Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 103
Psalm 103
0
[Псалом Давида про сотворіння світу.]
1
1
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мій, як звеличився Ти дивно. Ти прибрався у славу й у величну красу. A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
2
2
Ти зодягаєшся у світло, як у ризу, простираєш небеса, як шатро. who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3
3
Підносиш над водами горні палаци Твої, обертаєш хмари на колісницю для Себе, на крилах вітру Ти ходиш. Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4
4
Ти твориш духів ангелами Своїми і слугами Своїми — вогненне полум’я. Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5
5
Ти поставив землю на тверді її, не захитається вона повік віку. Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6
6
Безодня, як одежа, покриває її; на горах стоять води. The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7
7
Від повеління Твого вони біжать, від голосу грому Твого тікають. At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
8
8
Піднімаються на гори і сходять у долини в місце, що Ти призначив для них. They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
9
9
Ти поклав межу, якої не перейдуть вони і не повернуться, щоб покрити землю. Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10
10
Ти посилаєш джерела в долини, поміж горами течуть [води.] He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11
11
Ти напуваєш усіх звірів польових, дикі осли втамовують спрагу свою. They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take of them to quench their thirst.
12
12
Над ними літають птахи небесні, голос їх лунає між віттям. By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13
13
Ти напуваєш гори з висот Твоїх. Плодами діл Твоїх насичується земля. He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
14
14
Ти вирощуєш траву для худоби і злаки на користь людям, щоб добути хліб із землі. He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15
15
І вино веселить серце людини, і єлей намащує лице її, і хліб — підкріпляє серце людини. and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16
16
Насичуються дерева польові, кедри ливанські, що Ти насадив їх. The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted.
17
17
Там птахи гніздяться, гніздо ж чаплі — найвище. There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18
18
Гори високі для оленів; скелі — захисток для зайців. The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits.
19
19
Ти створив місяць, щоб визначати час, і сонце знає захід свій. He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20
20
Ти насуваєш темряву, і ніч настає; тоді бродить вся звірина лісова. Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21
21
Леви ричать за здобиччю і просять від Бога поживи собі. even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22
22
Сходить сонце — вони вертаються назад і лягають у лігвищах своїх. The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23
23
Виходить людина для справ своїх і на працю свою до вечора. Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24
24
Які величні діла Твої, Господи! Все премудро створив Ти; повна земля творіння Твого. How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
25
25
Ось море велике й просторе; там безліч гадів і тварі малої й великої. So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26
26
Там плавають кораблі, і кити, що Ти їх створив вигравати у ньому. There go the ships; and this dragon whom thou hast made to play in it.
27
27
Всі вони на Тебе сподіваються, що даси їм поживу у свій час. All wait upon thee, to give them their food in due season.
28
28
Ти даєш їм — вони приймають. Ти відкриваєш руку Свою — вони наповнюються усяким благом. When thou hast given it them, they will gather it; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
29
29
Ти відвертаєш лице Твоє — вони тривожаться; віднімеш дух їх — вони щезнуть і у прах свій повернуться. But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30
30
Пошлеш Духа Свого — і створяться, і Ти оновлюєш лице землі. Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
31
31
Нехай буде слава Господня навіки; звеселиться Господь від діл Своїх. Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32
32
Він погляне на землю — і вона тремтить; торкнеться гір — і вони димлять. who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33
33
Славитиму Господа все життя моє, співатиму Богові моєму, поки живу. I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34
34
Нехай буде благоприємною Йому пісня моя, і я звеселюся в Господі. Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35
35
Нехай щезнуть грішники з землі, і беззаконників нехай більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя! Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
1001
Слава…

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.