Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 138
Psalm 138
0
Начальнику хору. Псалом Давида. (Захарії).
1
1
Господи, Ти випробував мене і знаєш мене. For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me.
2
2
Ти знаєш, коли я сяду і коли я встану. Ти наперед знаєш думки мої. Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.
3
3
Стежку мою і місце перебування мого Ти визначив, і всі путі мої відомі Тобі. Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.
4
4
Ще нема слова на язиці моїм, а вже Ти, Господи, все знаєш. For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
5
5
Ти ствердив мене і поклав на мене руку Твою. the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.
6
6
Дивне для мене всевідання [Твоє]; високе воно для мене, і я не можу збагнути його. The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it.
7
7
Куди піду я від Духа Твого і від лиця Твого куди втечу? Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from thy presence?
8
8
Зійду на небо — Ти там перебуваєш; зійду в пекло — і там Ти. If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present.
9
9
Чи візьму крила в ранньої зорі і переселюся на самий край моря, If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain,
10
10
і там рука Твоя поведе мене, і правиця Твоя триматиме мене. for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
11
11
Сказав би я: може, темрява сховає мене, то й темрява стане світлою перед Тобою. When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury.
12
12
Не сховає від Тебе й темрява, бо й ніч перед Тобою як день; і пітьма перед Тобою як світло. For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light be to thee.
13
13
Ти створив усе нутро моє, витворив мене в утробі матері моєї. For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb.
14
14
Прославляю Тебе за те, що Ти так дивно створив мене. Дивні діла Твої, і душа моя добре це знає. I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows it well.
15
15
Не були втаєні від Тебе кості мої, коли в тайні зачався я, коли в утробі витворювалося тіло моє. My bones which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
16
16
Очі Твої бачили зародок мій, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли ще й одного з них не було. Thine eyes saw my unwrought substance, and all men shall be written in thy book; they shall be formed by day, though there should for a time be no one among them.
17
17
О, які величні для мене замисли Твої, Боже! І яка велика кількість їх! But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
18
18
Став би лічити їх, та їх більше, ніж піску; коли я пробуджуюсь, я все ще перед Тобою. I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.
19
19
О, коли б Ти, Боже, знищив нечестивого! Відійдіть від мене, кровожерні! Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.
20
20
Вороги Твої, Господи, говорять проти Тебе зневажливо; марне замишляють вороги Твої. For thou wilt say concerning their thought, that they shall take thy cities in vain.
21
21
Чи ж мені не мати ненависти проти тих, що Тебе, Господи, ненавидять? І чи не цуратися тих, що повстають проти Тебе? Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
22
22
Повною ненавистю ненавиджу їх; ворогами моїми стали вони. I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
23
23
Випробуй мене, Боже, і побач серце моє, досліди думки мої. Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
24
24
Подивись, чи не на шляху я беззаконня і чи на добрій я дорозі? Якщо ні, то настанови мене на путь вічну. and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.