Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 68
Psalm 68
1
1
Начальнику хору. На шошаннимі. Псалом Давида. (Пророчий). For the end, a Psalm of David, for alternate strains.
2
2
Спаси мене, Боже, бо води дійшли до душі [моєї]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
3
3
Я загруз у глибокім болоті, і нема на чому стати. Зійшов я у глибину моря, і хвилі його заливають мене. I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
4
4
Я знемігся від благань, і гортань моя зашерхла. Втомилися очі мої від очікування Бога [мого]. I am weary of crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
5
5
Бо тих, що ненавидять мене без вини, більше, ніж волосся на голові моїй. Вороги мої, що переслідують мене даремно, зміцніли, і чого я не відбирав, того вимагають від мене. They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
6
6
Боже, Ти знаєш, як тяжко мені, і гріхи мої не втаєні від Тебе. O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
7
7
Нехай не осоромляться через мене ті, що надіються на Тебе, Господи, Боже Сил. Нехай не осоромляться через мене ті, що шукають Тебе, Боже. Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
8
8
Бо ради Тебе терплю я зневагу, і сором покриває лице моє. For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
9
9
Я став чужим для братів моїх і стороннім для синів матері моєї. I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
10
10
Бо ревність до дому Твого з’їдає мене, і зневага тих, що Тебе зневажають, впала на мене. For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
11
11
Коли я плакав і постом смиряв душу мою, то й тим докоряють мене. And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
12
12
Замість одежі я обгортав себе веретищем — і тим став посміховиськом для них. And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
13
13
Про мене говорять ті, що сидять біля воріт, про мене співають ті, що п’ють вино. They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
14
14
А я з молитвою моєю до Тебе, Господи, в час, угодний Тобі, Боже. З великої милости Твоєї, почуй мене в істині спасіння Твого. But I will cry to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
15
15
Виведи мене з болота, щоб не потонув я, спаси мене від ненависників моїх і від глибокої води. Save me from the mire, that I stick not in it: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
16
16
Нехай не затопить мене буря повені, нехай не потону я в глибині. Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
17
17
Вислухай мене, Господи, бо велика милість Твоя, заради великих щедрот Твоїх зглянься на мене. Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
18
18
Не відверни лиця Твого, бо я сумую, скоро почуй мене. And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
19
19
Поглянь на душу мою і спаси її, від ворогів моїх спаси мене. Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
20
20
Ти знаєш приниження моє, ганьбу мою і сором мій. Вороги мої всі перед Тобою. For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
21
21
Наруга сокрушила душу мою, і страждання. Я знеміг. Я очікував, що хтось буде співчувати мені, і не було, очікував, хто б заспокоїв мене, і не знайшлося. My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
22
22
І дали в їжу мені жовч і у спрагу мою напоїли мене оцтом. They gave me also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
23
23
Нехай буде трапеза їхня тенетами їм, і мирна вечеря — пасткою. Let their table before them be for a snare, and for a recompence, and for a stumbling-block.
24
24
Нехай потемніють очі їхні, щоб не бачили, і спини їхні назавжди зігни. Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
25
25
Вилий на них гнів Твій, і полум’я його нехай обійме їх. Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
26
26
Нехай житло їхнє стане пустим, і в наметах їхніх нехай не залишиться нікого живого. Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
27
27
Бо кого покарав Ти, над тим вони ще й знущаються. І тому, кого поранив Ти, вони ще збільшують страждання. because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
28
28
Збери докупи всі беззаконня їхні, і нехай не увійдуть вони в правду Твою. Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
29
29
Нехай буде викреслено їх із книг живих, і між праведними нехай не напишуться. Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
30
30
А я бідний і страждаю, поміч Твоя, Боже, нехай визволить мене. I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
31
31
Я буду славити в піснях ім’я Бога [мого], буду прославляти Його хвалою. I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
32
32
І це буде більш приємне Господу, ніж жертви волів і телят з рогами і копитами. and this shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
33
33
Побачать це принижені і звеселяться. І оживуть серця ваші, ви, що шукаєте Господа. Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
34
34
Бо почув Господь убогих Своїх і не забув в’язнів Своїх. For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
35
35
Нехай хвалять Його небо і земля, море і все, що живе в них. Let the heavens and the earth praise him, the sea, and all things moving in them.
36
36
Бо спасе Господь Сион, і збудує міста Іуди для людей Своїх, і поселяться там, і будуть нащадками Його. For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and men shall dwell there, and inherit it.
37
37
І нащадки рабів Його утвердяться в ньому, і ті, що люблять ім’я Його, будуть жити в ньому. And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.