Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 101
Psalm 101
1
1
Молитва скорботного, коли він у печалі виливає перед Богом благання своє. A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord.
2
2
Господи! Вислухай молитву мою, і плач мій до Тебе нехай дійде. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
3
3
Не відвертай лиця Твого від мене в день, коли я в скорботі. Прихили до мене вухо Твоє в той день, [коли] призву [Тебе]; скоро вислухай мене. Turn not away thy face from me: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me.
4
4
Бо щезають, наче дим, дні мої, і кості мої висохли. For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
5
5
Я підкошений, наче трава, і висохло серце моє, бо я вже забув їсти хліб мій. I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
6
6
Від тяжкого зітхання мого присохли кості мої до плоті моєї. By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
7
7
Я став подібний до нічного птаха в пустелі, став як сова на руїнах. I have become like a pelican of the wilderness;
8
8
Не сплю і став наче самотній птах на покрівлі. I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
9
9
Кожного дня зневажають мене вороги мої, і ті, що хвалили мене, проклинають мене. All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
10
10
Я вже попіл їм, наче хліб, і пиття моє змішую зі сльозами. For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
11
11
Від лиця гніву Твого і ярости Твоєї — Ти підніс і кинув мене. because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
12
12
Дні мої, наче тінь, зникають, і я висох, як та трава. My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
13
13
Ти ж, Господи, перебуваєш вічно, і пам’ять про Тебе з роду в рід. But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
14
14
Ти встанеш і змилосердишся над Сионом, бо вже час помилувати його, бо вже прийшов призначений час. Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for it is time to have mercy upon her, for the set time is come.
15
15
Бо раби Твої полюбили й каміння його, і жаль їм руїн його. For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
16
16
І будуть народи боятись імені Твого, і всі царі землі — слави Твоєї. So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
17
17
Бо відбудує Господь Сион і явиться у славі Своїй. For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
18
18
Він зглянеться на молитви смиренних і не відкине благання їх. He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
19
19
І буде написано про це для поколінь майбутніх, і люди, що народяться, будуть хвалити Господа. Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
20
20
Бо Він прихилився з висоти святої Своєї, поглянув Господь з небес на землю, For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
21
21
щоб почути стогін ув’язнених, звільнити синів, на смерть засуджених, to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
22
22
щоб прославляли ім’я Господнє в Сионі і хвалили Його в Єрусалимі, to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
23
23
коли разом зберуться народи й царства, щоб служити Господу. when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
24
24
Ти виснажив у дорозі сили мої, вкоротив дні віку мого. He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
25
25
І я сказав: «Боже мій! Не знищуй мене на половині життя мого, Твої літа в роді родів вічно. Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations.
26
26
На початку Ти, [Господи,] землю створив, і небеса — діло рук Твоїх. In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
27
27
Вони загинуть, Ти ж існуватимеш; вони, наче риза, постаріють; як одежу, переміниш їх, і вони зміняться. They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
28
28
Ти ж усе Той Самий, і літа Твої не скінчаться. But thou art the same, and thy years shall not fail.
29
29
Сини рабів Твоїх будуть жити, і насліддя їх утвердиться перед лицем Твоїм повік». The children of thy servants shall dwell securely, and their seed shall prosper for ever.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.